看書,是一件快樂的事。從小就很喜歡翻書來讀,幾乎什麼書都會拿來讀,特別是童話書。教科書裡最喜歡讀國文課本,因為那裡面都有各式各樣的故事。還記得小學二、三年級住在外婆家時,當時外婆會一天給我十元吃早餐。早餐對貪吃的我來說簡直是省不了的,所以要存下一本書的錢都需花很長的時間。因為外婆家是很鄉下的地方,所以通常省下的不只是書錢,還得加上公車來回票。存到錢後,再硬著頭皮亂坐公車去買書。漸漸長大一點,常常和朋友逛書店,不然就是自己會跑到書店去翻各式各樣的中文書,常常一晃就是一下午,所以讀中文書在我回憶中是佔很大的部分。

出國後,剛開始喜歡翻英文書,雖然也看中文書,但因為週圍朋友的關係,讀英文書才能和大家扯話題。不過隨著年紀的增長,喜歡中文書的程度大過於看英文書的感覺。老實說,我覺得反而年紀越大,我越想念台灣了!看著那英文書裡,讀著那我開始不習慣的文化,心裡多少有點惆悵。唯有藉著讀著用中文寫著的書,我心裡有一塊想念的空間才會被填滿。



在這裡,買中文書的確是個很貴的消費,常常一本書都是台灣三到四倍的價錢。在這點上,不是幫博客來打廣告,而是的確幫了我很大的忙。偶然的機會下看到了博客來網上訂書。雖然郵資和書價簡直是一樣,但老實說還是比在這裡的書店買的價錢便宜了一到兩倍。所以呢,最近就又訂了七本書進來(有一本還未到)。



昨天剛拿到書,一時之間不知先看哪一本?既然之前有看了佐賀阿嬤的第一本,那就先挑了佐賀阿嬤的第二、三本來看吧!老實說,日劇我很愛看,但日本的書籍我反而少接觸一點,理由是他們的一些明言或內容,在我看來比較沒那麼大的意思,我想那是日本文化在書裡帶給我的一種感覺。不過如果在佐賀阿嬤的話,那就不是了。這三本書在我來看真是棒極了!透過作者島田洋七(德永昭廣)的回憶,只能說這超級阿嬤實在是太可愛了!她的一些日常生活名句實在是很有道理,例如:

聰明人、笨人、有錢人、窮人,過了五十年,都一樣是五十歲。

人到死都要懷抱夢想!即使不能達成也無妨,因為終究是夢嘛!

別抱怨「冷啊」、「熱啊」的!夏天時要感謝冬天,冬天時要感謝夏天。

這世上滿是生了病還不想死的人,自殺未免太奢侈了。

時鐘反著走,人們會覺得鐘壞了而丟掉。人也不要回顧過去,要一直向前進。

    ..........

在歷經兩次世界大戰的那個時代,有這麼開朗和健康想法的佐賀阿嬤實在是奇人。這兩本書我一下子就讀完了,內容有趣的程度實在讓我驚訝。我想讀這三本書的人,一定都會因為這超級阿嬤給嚇到,但一定也都會敬佩這個阿嬤的!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

Sweet & Bitter 多倫多跪婦

麻糬 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 晴子
  • 哈哈~我在書店翻書時,也有看見這本書咧!<br />
    真的很有趣的哩!^0^
  • Winnie
  • 我在多倫多的時候也看了佐賀阿嬤這本書! 很可愛的故事,而且不會太<br />
    長,人家借給我的時候,在她家我就看完了。我想我回到澳門在書局大就<br />
    會解決下面兩本了吧。<br />
    <br />
    記得我十二歲的時候剛開始學中文,那時候是最常逛書店的。澳門的書店<br />
    也是中文書佔大多數。最開始是看星座書,然後是英中對照的chicken<br />
    soup,台灣的『厚黑』系列,之後很長一段時間都是看愛情小說,書架上<br />
    每一本瓊瑤寫的都看過了,好像是看到還珠格格紅吧。不過我臉皮很厚,<br />
    幾乎都不買書,每天就下課的時候坐在書局的地上看書而已,現在想起來<br />
    還蠻醜的。唯一買的只有一本叫『如何成為高材生』,很白爛吧?! 可是<br />
    那時候是很想做高材生的,做到了卻還是羨慕以前為興趣學習的時光。到<br />
    高中過新年拿了紅包也會買一些比較像小孩看的可愛的書,像幾米,小王<br />
    子,童話詩集等,總是讀那一種才比較有代入感。。。太有時代感或成熟<br />
    的書(像Stephen King或是shophaholic系列的),我有試著去喜歡可是喜<br />
    歡不太起來。<br />
    <br />
    到加拿大之後我買的書也只有Harry Potter系列我會常常再看的,或是上<br />
    500頁我無法一次在書局看完的書。可是加拿大的書,中英文也好都很貴<br />
    啊! 現在我還是學生就儘用學校圖書館,可能到我畢業以後才會再買多買<br />
    點書吧! 我愛看中文書也愛看英文書,都是比較喜歡看不是翻譯的版本,<br />
    因為很多時候會翻的怪怪的。像每次我上Harry Potter的中文討論區,看<br />
    到那一堆譯名我都感覺很很很陌生。<br />
    <br />
    謝謝妳的分享喲! 讓我找到一樣跟妳有同樣興趣的東! :)
  • mightyleone
  • TO 晴子:<br />
    <br />
    我覺得如果沒看過第一本,那看第二和三本的感觸就沒那麼深。
  • mightyleone
  • TO Winnie:<br />
    <br />
    這兩本的確是值得看的書!<br />
    <br />
    我同意盡量看原文的書,的確翻譯過後,意思會有點怪怪的,但...我也只有中文和英文可以看<br />
    <br />
    其他文的,我還是看翻譯本的吧!
  • 晴子
  • 聽北極狐這樣一說,就覺得很好奇,<br />
    也許翻過跟仔細讀之後,感覺真的會有所不同,<br />
    下次有機會再去書局看書的話,我會再好好讀一番的。<br />
    謝謝妳的分享喔~感覺滿特別,引人。<br />
    <br />
    另有回留言在妳的留言版喔...<br />
    <br />
  • mightyleone
  • TO 晴子:<br />
    <br />
    不敢說別人會不會喜歡,但相信的確是一本好書。如果想讀書,又不知道要看哪一本?<br />
    <br />
    那這兩本會是不錯的選擇哦!
找更多相關文章與討論